Planet TLWG
Vee: ทรรศนะทางการเมือง
bact: มากกว่าการแปล, localization คือการปรับเข้าถิ่น
ผมเริ่มงานแรกหลังเรียนจบตรี ในอุตสาหกรรมซอฟต์แวร์ (จริงๆ เริ่มก่อนจบน่าจะสามเดือนได้ ซึ่งงานนี่ก็เกือบทำให้ไม่จบ :p) งานที่ทำอยู่ในหมวด “software localization” หรือเรียกย่อๆ ว่า L10n (L ตามด้วยอักษรอีกสิบตัว ปิดท้ายด้วย n)
software localization ไม่ใช่แค่การแปลซอฟต์แวร์ให้ใช้ภาษาถิ่น แต่ต้องปรับให้เข้ากะท้องถิ่น (locale) ด้วย
เช่น มาตรฐานเข้ารหัสและจัดเก็บตัวอักษร (ยูนิโค้ด สมอ. ASCII JIS)
การจัดเรียงลำดับข้อมูล (เอาอะไรมาก่อนหลัง พยัญชนะ สระ วรรณยุกต์ ตัวไหนสำคัญกว่าตอนเรียง)
ระบบปฏิทิน (ศักราช การนับวันแรกของสัปดาห์ วิธีเรียกวัน การเขียนวันที่เอาวันหรือเดือนมาก่อน วันหยุดประจำปี เวลา 24 ชั่วโมงหรือ am/pm เขตเวลา ปรับเวลาออมแสงเมื่อใด)
ระบบจำนวนและระบบนับ (เลขไทย เลขอารบิค การออกเสียงจำนวน “211 -> สองร้อยสิบเอ็ด” การรันเลขรายการ “๑) ๑.๑) ๑.๑.ก)” เครื่องหมายบอกหลัก “1,000.00 vs 1.000,00″)
หน่วยชั่งตวงวัด (อิมพีเรียลหรือเมตริก ใช้กระดาษแบบ Letter หรือ A4) หน่วยเงิน (บาท-สตางค์ ดอลลาร์-เซนต์)
รูปแบบการเขียนชื่อ คำนำหน้า ที่อยู่ ไปรษณีย์ เลขหมายโทรศัพท์
เครื่องหมาย สัญลักษณ์พื้นฐาน สี (ถูก-ผิด ใช่-ไม่ใช่ O X / อัญประกาศเปิดปิด) และอีกมาก
บางเรื่องเป็นเรื่องที่สามารถทำได้เลย ไม่ต้องเข้าไปแก้ไขตัวโปรแกรม แต่บางเรื่องก็จำเป็นต้องไปปรับโปรแกรมให้มันรองรับเสียก่อน
เมื่อก่อนโปรแกรมจำนวนมากถูกออกแบบมาโดยไม่คำนึงถึงการทำตลาดในวัฒนธรรมอื่นๆ ทำให้ยากที่จะปรับ บางทีก็ต้องแงะงัด เสียเวลามากและไม่ยั่งยืน เพราะพอโปรแกรมออกเวอร์ชันใหม่ ก็ต้องมาแงะงัดกันอีกรอบ
การทำให้ซอฟต์แวร์สามารถทำ localization ได้สะดวก เรียกว่าการทำ internationalization หรือ i18n เป็นการเตรียมความพร้อมให้ซอฟต์แวร์ไม่ “taken for granted” เหมารวมไปว่าสิ่งคุ้นชินทางวัฒนธรรมของโปรแกรมเมอร์นั้น คนอื่นๆ ในโลกจะใช้แบบนั้นไปด้วย
โปรแกรมรุ่นใหม่ๆ ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา ออกแบบมาโดยคำนึงถึงเรื่องนี้มากขึ้น ส่วนหนึ่งก็ต้องขอบคุณภาษาโปรแกรม เครื่องมือพัฒนา และระบบปฏิบัติการรุ่นใหม่ๆ ที่ทำให้การเขียนโปรแกรมแบบ i18n สะดวกขึ้น ซึ่งก็ทำให้ทำ L10n ได้ง่ายตามไปด้วย
ในเมืองไทย คนที่ทำเรื่องนี้มานานก็เช่น @theppitak @htk999 @untsamphan @pruet @nanusorn ทำมาตั้งแต่สมัยบุกเบิก ยังไม่มีมาตรฐานสากลเรื่องนี้มากนัก ต้องทำโครงสร้างพื้นฐานขึ้นเองเลย คนเหล่านี้จำนวนมากมีความสัมพันธ์ในทางหนึ่งทางใดกับ NECTEC
อีกรุ่นถัดมาก็เป็น @markpeak @veer66 @kengggg @pittaya ฯลฯ ที่ทำบนฐานของซอฟต์แวร์ที่ออกแบบเรื่อง i18n มาไว้ค่อนข้างดีแล้ว และมาตรฐานอุตสาหกรรมหลายอย่างในเรื่องนี้ก็นิ่งแล้ว
จริงๆ ไม่ต้องพูดถึงเรื่องซอฟต์แวร์อะไรให้ยุ่งยาก เฉพาะการแปลข้อความปกติ ในวิธีคิดแบบ L10n ก็ควรจะแปลแบบปรับเข้าถิ่น ให้สามารถสื่อความความหมายที่ต้องการไปสู่วัฒนธรรมนั้นๆ ได้ ไม่จำเป็นต้องแปลแบบตามอักษร
ภาพนี้เอามาจากเว็บไซต์ไมโครซอฟท์ ที่ชวนคนให้ไปใช้ SkyDrive อย่าใช้ Dropbox เลย
จะเห็นว่า เป็นการแปลแบบรักษาต้นฉบับไว้ดีมาก แต่มันไม่ลงตัวเท่าไหร่กับถิ่นไทย หน่วยเงินยังเป็นดอลลาร์ และพอแปลงตัวเลขมาเป็นบาทก็ร่วม 300 ซึ่งก็ไม่เมกเซนซ์กับราคาข้าวกลางวันในเมืองไทย (ที่สามร้อยบาทนี่คือค่าแรงขั้นต่ำ :p)
กะจะแค่แคปมาให้ดูเล่นๆ ดันเขียนซะยืดยาว ถือว่าแชร์กันละกัน
เรื่อง “taken for granted” เหมาว่าคนอื่นก็คงคิดเหมือนเรา ทำแบบเรานี่แหละ และเรียกร้องให้ผู้ใช้ปรับตัวให้เข้ากับ “ผลิตภัณฑ์” ที่เราออกแบบ เป็นเรื่องที่เห็นกันทั่วไป ไม่เฉพาะในวงการซอฟต์แวร์
—-
โพสต์ครั้งแรกที่เฟซบุ๊ก Art Bact’
Kitt: 23rd APEC e-Learning Training
Prach: My Contribution to Debian, 2013-2
RC bugs:
#701134 : php-soap: directory vs. symlink conflict, NMU fixed and unblock to Wheezy
WNPP bugs:
#670999: libapache2-mod-geoip , sponsor by Arno Töll
#529680: php-net-dime, #529687: php-services-weather, team uploaded - sponsor by Thomas Goirand (zigo)
Notes:
- I joined the pkg-php-pear team after fixed a RC bug (php-soap).
- http://linux.sut.ac.th/~prach/php-pear-wnpp.txt
Vee: เราเป็นคนไทยนะ
เขาบอกผมว่าเราเป็นคนไทยนะ ...
ผมงึดครับ ... Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus. comments powered by Disqus
Prach: My Contribution to Debian, 2013-1
Fixed orphan package:
#660437 : O: doodle -- Desktop Search Engine, Sponsor by Theppitak Karoonboonyanan
RC bugs:
#700355 : stardict: unhandled symlink
+ patch to fix
#700941 : scim-thai: FTBFS: dh_install: missing files
+ patch to fix
#701115 : [S] owncloud: multiple vulnerabilities
+ nmu (t-p-u by Gregor Herrmann)
#701134 : php-soap: directory vs. symlink conflict
+ patch to fix
Bugs:
#671790 merge by #674480 libvncserver-dev: "Multi-Arch: same" but files differ across architectures
+ patch to fix
Packaging:
#701766: RFS: python-libpcap/0.6.2-1 [QA]
#700296: RFS: libapache2-mod-geoip/1.2.8-1 [ITA]
#700410: RFS: furiusisomount/0.11.3.1~repack0-2 [ITA]
#700397: RFS: enchant/1.6.0-8 [ITA]
#701706: RFS: ocamlrss/2.0-1 [ITP]
Notes:
- git format-patch -1 commit-SHA
bact: “or less able to stand”
Priority seat
For people who are disabled, pregnant or less able to stand
ผมชอบคำหลังสุด คือผมก็ไม่พิการ ไม่มีทางท้อง แต่บางวันก็ยืนไม่ค่อยไหว และน่าจะอ่อนแอกว่าคนแก่บางคนซะอีก ก็อยากนั่งบ้างอ่ะนะ “less able to stand” มันก็ครอบคลุมมาถึงผมได้บ้าง
ก็รู้สึกว่าเป็นการใช้คำที่ไม่เลือกปฏิบัติกับคนอ่อนแอชั่วครั้งชั่วคราวดี
ภาพถ่ายโดย Leo Reynolds สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์แบบแสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน 2.0 (CC by-nc-sa)
bact: วิทยากร บุญเรือง: การไม่เลือกปฏิบัติต่อแรงงาน + การเลิกจ้างที่เป็นธรรม
รวมบทความแรงงาน เรื่องการไม่เลือกปฏิบัติและการเลิกจ้างที่เป็นธรรม โดย วิทยากร บุญเรือง เผยแพร่ในหนังสือพิมพ์ออนไลน์ประชาไท (http://prachatai3.info/)
การไม่เลือกปฏิบัติต่อแรงงาน การเลิกจ้างแรงงานที่เป็นธรรมในช่วงวิกฤตเศรษฐกิจLookHin: ว่าด้วยการท่องจำพยัญชนะในภาษาไทย
ในสมัยแต่ก่อนการเรียนภาษาไทย เด็กจำเป็นที่จะต้องท่องจำพยัญชนะให้ได้ทั้ง 44 ตัว โดยท่องเป็น กอ ขอ คอ น่าจะคล้ายๆกับการท่อง เอ บี ซี แต่ด้วยพยัญชนะที่พ้องเสียงในภาษาไทยมีหลายตัวมาก ทำให้เป็นไปได้ยากที่จะทำให้เด็กจำได้อย่างรวดเร็ว จึงได้มีผู้คิดชื่อหรือตัวอย่างในการใช้พยัญชนะแต่ละตัวขึ้นมา เพื่อจะได้ท่วงจำได้ง่ายๆ แล้วเราก็ท่องจนติดปากกันมาว่า ก ไก่ ข ไข่ แต่ก็ไม่ปรากฏหลักฐานแน่ชัดว่าใครกันแน่ที่คิดคนแรก แต่เราจะมาไล่ดูตามหลักฐานที่พอจะมีในปัจจุบัน
พ.ศ. 2420 พระศรีสุนทรโวหาร ได้เขียนเรื่อง “วิธีสอนหนังสือไทย” โดยคิดคำกำกับพยัญชนะขึ้นใหม่ 27 ตัว เช่น ข ขัดข้อง, ฃ อังกุษ, ค คิด, ฅ กัณฐา ยกเว้นพยัญชนะ ศ ษ ส ซึ่งของเดิมมีคำกำกับใช้กันอยู่แล้ว (อันนี้ผมหาข้อมูลไม่ได้เหมือนกัน ที่ว่าของเดิมมีใช้กันอยู่แล้ว เขาใช้คำว่าอะไรกัน จะใช่ ส เสือ เหมือนที่เราใช้ทุกวันนี้หรือเปล่าก็ไม่ทราบ)
พ.ศ. 2442 สมเด็จฯ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ ทรงแต่งหนังสือแบบเรียนเร็ว ขึ้่น ซึ่งเป็นครั้งแรกที่มีการคิดชื่อกำกับพยัญชนะครบทั้ง 44 ตัว และมีการใช้คำว่า ก ไก่ ข ไข่ จนถึง ฮ นกฮูก ขึ้นเป็นครั้งแรกและมีการใช้ภาพประกอบแต่ละพยัญชนะด้วย ข้อสังเกต ในหนังสือเล่มนี้ใช้ ฃ ฃวด และ ฅ ฅอ
พ.ศ. 2453 ฟ. ฮีแลร์ พิมพ์หนังสือดรุณศึกษา โดยการจัดเรียงพยัญชนะตามกลุ่มเสียงสูง เสียงกลาง เสียงต่ำ และมีการใช้คำกำกับพยัญชนะบางคำที่แตกต่างจากหนังสือแบบเรียนเร็ว เช่น ฑ มณโฑ เป็น ฑ มณฑล
พ.ศ. 2458 โรงพิมพ์เจริญราษฎร์ ได้พิมพ์หนังสือมูลบทบรรพกิจ โดยมีตัวอย่างการใช้คำกำกับพยัญชนะว่า ก กบ, ข เขียด, ฮ อุปฮาด
พ.ศ. 2463 โรงพิมพ์พิศาลบรรณนิติ์ ได้จัดพิมพ์หนังสือมูลบทบรรพกิจของพระยาศรีสุนทรโวหารขึ้นใหม่ โดยในฉบับนี้ใช้คำว่า ก มะละกอ, ข ขอทาน, ฮ จีนฮ่อ
พ.ศ. 2473 ครูย้อย ทันนิเทศ ได้จัดพิมพ์หนังสือแบบเรียนไว ซึ่งถือเป็นเล่มแรกที่มีการใช้กลอน คือ ก เอย ก ไก่ ข ไข่มาหา
พ.ศ. 2490 บริษัทประชาช่าง ได้พิมพ์หนังสือ แบบเรียน ก ไก่ ซึ่งเป็นแบบเรียนที่มีกลอนและแพร่หลายมาจนทุกวันนี้ นั้นก็คือ ก เอย ก ไก่ ข ไข่ ในเล้า
หมายเหตุ
1. พยัญชนะ ฅ ตั้งแต่สมัยพ่อขุนรามคำแหงเป็นต้นมา ไม่เคยถูกนำมาใช้เขียนคำว่า คน ในเอกสารโบราณและในศิลาจารึก จะใช้ ฅ ในการสะกดคำว่า คอ (ฅอ) หมายถึง คอของเรานี้แหละ คอทีอยู่ระหว่างหัวกับตัว เช่นในวิธีสอนหนังสือไทย ของพระศรีสุนทรโวหาร ปี พ.ศ. 2420 ก็ใช้คำว่า ฅ กัณฐา (กัณฐา แปลว่า คอ แปลว่า Neck)
Kitt: Mio Akiyama
Thep: Esaan Scripts as Learned
ย้อนกลับมาเขียนถึงกิจกรรมใน โครงการอักษรอีสาน สักหน่อย ซึ่งขณะนี้ได้กลายเป็น กิจกรรมกลุ่ม มาระยะหนึ่งแล้ว ทุกคนอาศัยเวลาว่างมาช่วยกันศึกษาจนเริ่มจะเกิดองค์ความรู้ขึ้นบ้างแล้ว
ที่ดูจะคืบหน้ามากกว่าก็จะเป็นอักษรธรรม ซึ่งผิดคาด เดิมนั้นนึกว่าอักษรไทน้อยจะง่ายกว่า เนื่องจากอักขรวิธีใกล้เคียงกับอักษรลาวและไทยปัจจุบันมากกว่า แต่พอลงมือศึกษาจากใบลานจริงกลับพบความแปรปรวนของอักษรสูงมาก รูปร่างตัวอักษรเดียวกันจะมีรูปแบบหลากหลาย รวมทั้งลายมือส่วนใหญ่จะหวัดอ่านยากเมื่อเทียบกับอักษรธรรม
เรื่องความแปรปรวนนั้น อักษรธรรมมีน้อยกว่า อาจเป็นเพราะความเป็นอักษรศักดิ์สิทธิ์ และมักจดจารโดยผู้คงแก่เรียน จึงเคร่งครัดกฎระเบียบมากกว่า ทำให้รูปร่างอักษรเปลี่ยนแปลงตามกาลเวลาน้อยกว่าด้วย
ที่ผ่านมา เราได้ทดลองปริวรรตใบลาน ดังนี้:
อักษรธรรม
- บทสูดขวัญ จารึกเป็นภาษาลาว พบในประเทศไทย (ผู้ปริวรรตหลักคือผมเอง)
- โวหารโพธิ (โพธิปักขิยธรรม) จารึกเป็นภาษาลาวปนบาลี พบที่หลวงพระบาง (ผู้ปริวรรตหลักคือคุณอันธิฌา)
อักษรไทน้อย
- พญาคันคาก พบที่เวียงจันทน์ (ปริวรรตร่วมกัน)
- ฮีตคองคะลำ พบที่ประเทศไทย (ปริวรรตร่วมกัน)
- ปาบู่ทอง พบที่เวียงจันทน์ (ผู้ปริวรรตหลักคือคุณกัลยา)
จะเห็นว่าใบลานอักษรไทน้อยมีความคืบหน้าน้อยกว่า เพราะแกะยากกว่า แกะไปต้องพลิกตำราไป ซึ่งบางทีก็ไม่ช่วยอะไร จึงมาเริ่มหาใบลานที่แกะง่ายก่อน ซึ่งก็พบเรื่องปาบู่ทองที่อักขรวิธีคล้ายอักษรลาวปัจจุบันมาก มีการใช้วรรณยุกต์เอก-โทแล้ว และลายมือก็เป็นระเบียบอ่านง่าย
เรื่องขององค์ความรู้ ขณะนี้จึงถือได้ว่าเราได้องค์ความรู้อักษรธรรมมากกว่า กล่าวคือ:
- เริ่มแกะใบลานได้คล่องแคล่วขึ้น สามารถปริวรรตได้วันละหลายแผ่น สามารถดึงบริบทมาวิเคราะห์คำที่อ่านยากได้
- ได้พบตัวอย่างอักขรวิธีซึ่งช่วยคลี่คลายข้อสงสัยต่าง ๆ ที่เคยลิสต์ไว้ ทั้งในบล็อก และในสมุดจด เช่น:
- ได้พบการใช้สระอาสูงกับอักขระอื่นที่ไม่ใช่ ว ใน โวหารโพธิ
- ได้พบการใช้ ช เฟื้องที่รูปคล้ายสระออล่างใน โวหารโพธิ ซึ่งเป็นหลักฐานที่สอดคล้องกับ พระยาหลวงมหาเสนา (ผูย) จาก ส.ป.ป. ลาว และตำราของ อ.เพ็ญพักตร์ ลิ้มสัมพันธ์ จาก ม.ศิลปากร แต่ขัดกับตำราอื่นในภาคอีสานของไทย (เช่น จาก อ.วัฒน ศรีสว่าง จาก ร.ร. สว่างวีระวงศ์ อุบลฯ, อ.ยุทธพงศ์ มาตย์วิเศษ จาก มรภ. กาฬสินธุ์, โครงการอนุรักษ์ใบลานฯ จาก ม.มหาสารคาม)
- ได้พบตัวอย่างการใช้ ส เฟื้อง สะกดแม่กด (ไม่ใช่แค่การใช้ ฑ สะกด) ใน บทสูดขวัญ นับเป็นการคลี่คลายประเด็นการใช้ ส เฟื้องสะกดที่พูดถึงในเอกสารของ อ.วัฒน ศรีสว่าง ในหน้า ๑๗ ที่กล่าวถึงวิธีเขียนของ อ.มนัส สุขสาย
- ได้พบความแตกต่างระหว่างสระแอย่อกับไม้กงในทั้ง บทสูดขวัญ และ โวหารโพธิ ซึ่ง ตารางรหัสยูนิโค้ด ปัจจุบันยังไม่สามารถแยกแยะได้ ถือว่าได้พบหลักฐานที่สามารถใช้อ้างอิงได้
- ได้พบตัวอย่างของตัวสะกดแม่กกโดยใช้จุดคู่ใต้พยัญชนะใน บทสูดขวัญ ซึ่ง ตารางยูนิโค้ด ปัจจุบันก็ยังไม่รองรับ แต่ตำราต่าง ๆ ในภาคอีสานล้วนกล่าวถึงตัวสะกดรูปนี้ทั้งสิ้น ถึงแม้ในการประชุมครั้งหนึ่ง ผู้เชี่ยวชาญอย่าง อ.ธวัช ปุณโณทก จะไม่ยอมรับว่ามีก็ตาม โดยท่านมองว่าคือ cryptogrammic dot (U+1A7F) แต่จากตัวอย่างการใช้จุดเข้ารหัสคำในใบลานล้านนาที่ผมเคยพบ ก็คิดว่าเป็นคนละเรื่องกัน หลักฐานที่พบนี้น่าจะสามารถใช้อ้างอิงได้
- ได้พบตัวอย่างการเขียนพยัญชนะไว้เหนือพยัญชนะฐานอีกมากใน บทสูดขวัญ ไม่ใช่แค่ TAI THAM CONSONANT SIGN LOW PA (U+1A5A) ที่กล่าวถึงใน ตารางยูนิโค้ด ปัจจุบัน ซึ่งตรงนี้คงต้องถกกับผู้เชี่ยวชาญต่อไป
อักษรธรรม ได้มาถึงขั้นนี้แล้ว ก็คงศึกษาเพื่อความกระจ่างเพิ่มขึ้นต่อไป ส่วนอักษรไทน้อย ได้แต่หวังว่าจะตั้งต้นได้สักที
Kitt: あらあら…
bact: ปัญหาของคนเมือง
ดูจากที่เพื่อนเฟซหลายคนแชร์ๆ มีคนจำนวนหนึ่ง
อยากได้รถไฟดีๆ + ไม่สนับสนุนให้กู้เงิน + อยากให้มักกะสันเป็นสวนสาธารณะ .. พร้อมๆ กัน
จะเอาเงินจากไหนครับ?
ผมว่าข้อเสนอให้การรถไฟ “ยก” พื้นที่มักกะสันทั้งหมดเป็น “พื้นที่สีเขียว” “ปอดของเมือง” “สวนสาธารณะ+พิพิธภัณฑ์” ฯลฯ มันเห็นแก่ตัวนะ
คือคนกรุงเทพแน่นอนว่าจะได้ต้นไม้ ได้อากาศที่ดีขึ้น ได้พื้นที่สาธารณะ พื้นที่ศิลปวัฒนธรรม … แล้วคนที่เหลือของประเทศได้อะไร? ถ้าคิดถึงว่านี่มันเป็นโอกาสที่การรถไฟจะใช้พลิกฟื้นตัวเองได้ เพื่อให้บริการคนทั้งประเทศ
ของที่การรถไฟพอจะใช้ฟื้นตัวเองได้ ก็มีที่ดินนี่แหละครับ ที่จะพัฒนาหาเงินหาทองมาใช้ได้
(ใครที่คิดว่า BTS โดยคีรี กาญจนพาสน์ อยู่ในธุรกิจขนส่งมวลชนนี่คิดผิดนะครับ BTS นี่วางตัวเองอยู่ในธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ชัดๆ และกำลังเข้าไปอยู่ในตลาดมาร์เก็ตติ้ง ขายข้อมูลพฤติกรรมคนใช้บัตรหนูด่วน)
ข้อเรียกร้องที่สมเหตุสมผลที่สำหรับพื้นที่มักกะสันคือ ให้หน่วยอื่นๆ ในเมืองเข้าไปร่วมเสนอกำหนดนโยบายการใช้พื้นที่ ว่าจะวางอะไรเท่าไหร่
มีพื้นที่ช็อปปิ้งเท่านี้ สำนักงานเท่านี้ สำหรับระบบขนส่งมวลชนเท่านี้ ต้องคิดเรื่อง universal design นะ จะมีพื้นที่สีเขียวเท่าไหร่ บำบัดของเสียยังไง มีพื้นทีสาธารณะเท่าไหร่ สันทนาการ บันเทิง ศิลปวัฒนธรรม ก็กำหนดเป็นสัดส่วน ทำเป็นผังมา แล้วจะทำยังไงให้ไม่กระทบพื้นที่รอบๆ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องสิ่งแวดล้อม การจราจร การแย่งใช้สาธารณูปโภค
แต่จะเอาทั้งหมดเป็นสวนสาธารณะและพิพิธภัณฑ์นี่ก็เกินไปครับ (พูดต่อให้สุดไปอีก พิพิธภัณฑ์นี่ต้องมีงบผูกพันดูแลอีก ถ้าจะให้เป็นพิพิธภัณฑ์หรือห้องแสดงงานของเอกชนก็โอเค แต่จะเอาเงินรัฐบาลกลางอีก พี่ครับ พี่ให้จังหวัดอื่นบ้างเหอะ)
คือถ้าใครจะ critical กับที่ดินการรถไฟมากๆ ว่าเป็น “ของหลวง” ต้องทำอย่างงั้นอย่างงี้ ก็อยากจะให้ทำแบบเดียวกับที่ดินสำนักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ ที่ดินจุฬา ที่ดินวัด ที่ดินทหาร อะไรพวกนี้ด้วยน่ะครับ เอากองพลทหารม้า ม.2 ออกไปนี่ ย่านสนามเป้ามีปอดเบ้อเร่อเลยครับ
ถ้าจะติดป้ายแคมเปญของไทยใน change.org ตอนนี้ ด้วยคำหนึ่งคำ: “first world problem”
Thep: Thanks
ขอขอบคุณย้อนหลัง สำหรับผู้สนับสนุนงานพัฒนาของผมในเดือนมกราคม-กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา คือคุณวิทยา และบุคคลนิรนามที่ยังไม่สามารถระบุได้อีกหนึ่งท่าน
ช่วงที่ผ่านมาผมทำงานได้อย่างกระท่อนกระแท่น เพราะติดภารกิจของครอบครัว แต่ก็พยายามสอดแทรกงานเข้าไปในช่วงเวลาว่างที่มี ซึ่งสองเดือนที่ผ่านมาก็สามารถออกรุ่นซอฟต์แวร์ที่คั่งค้างออกมาได้ถึง 6 ตัว พร้อมกับอัปโหลดเข้า Debian และแก้บั๊กใน Debian อีกหนึ่งบั๊ก
การสนับสนุนของท่าน สามารถช่วยให้ผมมีเวลาทำงานซอฟต์แวร์เสรีได้เต็มที่ขึ้น ขอให้ผลนั้นกลับสู่ท่านผ่านทางซอฟต์แวร์ที่พัฒนายิ่งขึ้นครับ
bact: [jobs] โครงการวิจัยความเป็นส่วนตัวออนไลน์ รับสมัครงาน 2 ตำแหน่ง
เครือข่ายพลเมืองเน็ต รับสมัครเจ้าหน้าที่วิจัยประจำโครงการ “Thai Online Services’ Privacy Policy and Security Measures: Evaluation and Public Understanding” โครงการนี้จะสำรวจนโยบายความเป็นส่วนตัว มาตรการรักษาความปลอดภัย และการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลของบริการออนไลน์ในประเทศไทย และนำเสนอข้อค้นพบในรูปแบบเข้าใจง่าย เพื่อให้ผู้บริโภคใช้ประกอบการตัดสินใจเลือกใช้บริการ
นักวิจัยประจำโครงการ 1 ตำแหน่ง (ร่วมบริหารโครงการวิจัยด้วย)
ระยะเวลา: 21 เดือน (พ.ค. 2013 – ม.ค. 2015)
เงินเดือน: 31,400 บาท
นักศึกษาผู้ช่วยนักวิจัย 1 ตำแหน่ง (20 ชั่วโมง/สัปดาห์)
ระยะเวลา: 8 เดือน (พ.ค. 2013 – ธ.ค. 2013)
เงินเดือน: 10,000 บาท
เปิดรับสมัครถึงวันที่ 12 เม.ย. 2013 – ประกาศผล 25 เม.ย.
ดูรายละเอียดคุณสมบัติ หน้าที่รับผิดชอบ และวิธีการสมัคร ที่เว็บไซต์เครือข่ายพลเมืองเน็ต
โครงการวิจัยนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดโครงการวิจัยระดับนานาชาติ “Surveillance and Freedom: global understandings and rights development (SAFEGUARD)” ซึ่งมีโครงการวิจัย 19 โครงการใน 16 ประเทศ และทำงานร่วมกับองค์กร Privacy International สหราชอาณาจักร
เครือข่ายพลเมืองเน็ตเป็นกลุ่มรณรงค์เพื่อสิทธิมนุษยชนและอินเทอร์เน็ต ก่อตั้งปี 2008 มีบทบาทในการผลักดันการแก้ไขพ.ร.บ.ว่าด้วยการกระทำความผิดเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ การส่งเสริมความเข้มแข็งของสื่อพลเมือง และความเข้าใจในวัฒนธรรมออนไลน์
bact: ตอบโจทย์ประเทศไทย: สถาบันพระมหากษัตริย์ ภายใต้รัฐธรรมณูญ — ครบ 5 ตอน + รวมข่าว
รายการ “ตอบโจทย์ประเทศไทย” หัวข้อ “สถาบันพระมหากษัตริย์ ภายใต้รัฐธรรมณูญ” ตอนที่ 5 ที่ถูก “ชะลอการออกอากาศ” ในสถานีไทยพีบีเอส สามารถชมได้ทาง ช่อง YouTube ของรายการ เช่นเดียวกับตอน 1-4 ครับ
อัปเดต 19 มี.ค. 2556 เวลาประมาณ 18:00 — วิดีโอทั้ง 5 ตอน ถูกตั้งให้เป็น “วิดีโอส่วนตัว” ไม่สามารถกดดูได้แล้วครับ
อัปเดต 19 มี.ค. 2556 เวลาประมาณ 19:00 — เพจ “ตอบโจทย์ประเทศไทย” บนเฟซบุ๊ก ไม่สามารถเข้าถึงได้แล้ว
รายการ “ตอบโจทย์ประเทศไทย” หัวข้อ “สถาบันพระมหากษัตริย์ ภายใต้รัฐธรรมณูญ”
- คุยกับ สุรเกียรติ์ เสถียรไทย (11 มี.ค. 2556) http://youtu.be/PTbpij7MLYk
- คุยกับ สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล (12 มี.ค. 2556) http://youtu.be/_gYdzaa_JXc
- คุยกับ วสิษฐ เดชกุญชร (13 มี.ค. 2556) http://youtu.be/KOZM6JZAPzY
- คุยกับ สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล และ สุลักษณ์ ศิวรักษ์ (14 มี.ค. 2556) http://youtu.be/vgE1sS8gqRc
- คุยกับ สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล และ สุลักษณ์ ศิวรักษ์ (ยังไม่ได้ออกอากาศ 18 มี.ค. 2556, กำหนดเดิมคือ 15 มี.ค.) http://youtu.be/vKkxmj45bms
ข่าวที่เกี่ยวข้อง (ปรับปรุง 21 มี.ค. 2556):
- กลุ่ม”คนไทยรักชาติ”ร้อง”ไทยพีบีเอส”ระงับ”ตอบโจทย์”ชี้เนื้อหาไม่เหมาะสม (ไทยพีบีเอส, 15 มี.ค. 19:17)
- ไทยพีบีเอสงดฉาย-ทบทวนเทปตอบโจทย์ “สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล” – “ส.ศิวรักษ์” หวั่นความขัดแย้ง (ประชาไท, 15 มี.ค. 22:33)
- “ตอบโจทย์” งดฉายกลางคัน ไทยพีบีเอสแจง อ่อนไหวต่อ ม.112 (อิศรา, 15 มี.ค. 22:39)
- แถลงการณ์ ส.ส.ท.ชี้แจง กรณีรายการตอบโจทย์ประเทศไทย ตอน “สถาบันพระมหากษัตริย์ ภายใต้รัฐธรรมนูญ” (ไทยพีบีเอส, 16 มี.ค. 01:35)
- ภิญโญ ประกาศ”สละรายการ รักษาหลักการ” ถอนรายการตอบโจทย์ ฯ (ประชาไท, 16 มี.ค. 15:36)
- เปิดชื่อ “2 บก.” พบ ผอ.ThaiPBS ก่อน “ตอบโจทย์” ถูกแบน-”สมชัย” ปัดโดนบีบ (อิศรา, 16 มี.ค. 20:30)
- ข้อมูลอีกด้าน! ไม่มี “ตบเท้า” ใน ThaiPBS และ “ตอบโจทย์” แค่เลื่อน ไม่ใช่ยุติ (อิศรา, 17 มี.ค. 12:31)
- ผอ.ไทยพีบีเอส เปิดใจชะลอ “ตอบโจทย์ตอน 5” ยันพิจารณารอบคอบ-ไม่ถูกแทรกแซง (ไทยพีบีเอส, 17 มี.ค. 19:54)
- “สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล”เปิดใจ ผิดหวังผอ.ไทยพีบีเอส สั่งงดตอบโจทย์ ถามจิตวิญญาณสื่อ”บก.”ตบเท้า (มติชน, 17 มี.ค. 20:54)
- คำชี้แจงจากทีมงานตอบโจทย์ประเทศไทย (เฟซบุ๊กเพจ ตอบโจทย์ประเทศไทย, 18 มี.ค.) [เข้าถึงไม่ได้แล้ว อ่านสำเนาได้ที่ สำนักข่าวอิศรา]
- ม็อบรักชาติ แจงไม่ได้คุกคาม “ไทยพีบีเอส” ถอด “ตอบโจทย์” เล็งพบ กมธ.สื่อ 19 มี.ค. (อิศรา, 18 มี.ค. 12:45)
- 40 ส.ว.รุมสับ ‘ตอบโจทย์’ แฝงล้มสถาบัน (ไทยรัฐ, 18 มี.ค. 13:26)
- “บก.ตอบโจทย์” รับผิดเทปถูกงดออนแอร์ ยื่นลาออกอุปนายกสิทธิเสรีภาพ ส.นักข่าวทีวีฯ (อิศรา, 18 มี.ค. 20:15)
- แถลงการณ์คณะกรรมการนโยบาย ส.ส.ท. เรื่อง การชะลอการออกอากาศรายการตอบโจทย์วันที่ 15 มีนาคม พ.ศ.2556 (ไทยพีบีเอส, 18 มี.ค. 21:15)
- “ผอ.ไทยพีบีเอส”ชี้แจงกรณีออกอากาศรายการ “ตอบโจทย์”ตอน 5 (ไทยพีบีเอส, 18 มี.ค. 22:16)
- “ตอบโจทย์”ย่ำยีหัวใจคนไทย โผล่ออกอากาศ!! (แนวหน้า, 18 มี.ค. 22:25)
- ‘ประชาชนทนไม่ไหว’ นัดประท้วง ‘ไทยพีบีเอส’ – ‘รสนา’ ท้าให้เชิญไปออกทีวีเรื่อง ปตท. (ประชาไท, 19 มี.ค. 08:50)
- กสท.ตั้งอนุสอบแบน’ตอบโจทย์’ (ไทยโพสต์, 19 มี.ค.) [สำเนาที่ มีเดียมอนิเตอร์]
- ผบ.ทบ.ระบุ ‘ตอบโจทย์’ ฉายได้ตาม รธน. แต่ใครอยู่เมืองไทยแล้วอึดอัดขอให้ไปที่อื่น (ประชาไท, 19 มี.ค. 16:56)
- แถลงการณ์ สมาคมนักข่าววิทยุและโทรทัศน์ไทย เรื่อง การออกอากาศรายการตอบโจทย์ (สมาคมนักข่าววิทยุและโทรทัศน์ไทย, 19 มี.ค. 17:59)
- ส.ว.สรรหาฮึ่ม ‘ตอบโจทย์’ มีอคติ-กระทำผิดกฎหมาย เล็งเรียกทีมงานมาชี้แจง (ประชาไท, 19 มี.ค. 19:40)
- ทีมงานตอบโจทย์ฯ ปิด fb หวั่นปัญหา พ.ร.บ.คอมพ์ฯ –มาแล้วเพจทวงคืนรายการ (อิศรา, 20 มี.ค. 17:40)
- ภาคประชาสังคมหนุน TPBS ฉาย ‘ตอบโจทย์’ เปิดพื้นที่ถกเถียงประเด็นสถาบันฯ (ประชาไท, 20 มี.ค. 21:15)
ทัศนะ (ปรับปรุง 21 มี.ค. 2556):
- กลุ่มธรรมศาสตร์เสรีเพื่อประชาธิปไตย – แถลงการณ์กลุ่มธรรมศาสตร์เสรีเพื่อประชาธิปไตยขอบคุณกลุ่ม “คนไทยผู้รักชาติ” (ประชาไท, 16 มี.ค. 07:54)
- รักเท่าชีวิต: วิจักขณ์ พานิช สัมภาษณ์ ประมวล เพ็งจันทร์ (ประชาไท, 16 มี.ค. 16:06)
- จอม เพชรประดับ – ไทยพีบีเอส ควร หรือ มิบังควร วิจารณ์ “กษัตริย์” (ประชาไท, 16 มี.ค. 16:17)
- ประวิตร โรจนพฤกษ์ – จดหมายขอบคุณผู้บริหารไทยพีบีเอสที่ช่วยให้สังคมตาสว่าง (ประชาไท, 16 มี.ค. 17:31)
- ยุกติ มุกดาวิจิตร – กษัตริย์คือสมมุติพ่อ (บล็อกกาซีน ประชาไท, 17 มี.ค. 08:39)
- นักปรัชญาชายขอบ – ‘ไม่มีอคติ เป็นกลาง’ หมายถึงการต่อสู้เพื่อเปิดพื้นที่วิจารณ์ให้สมดุลกับพื้นที่ประชาสัมพันธ์สถาบันกษัตริย์ (ประชาไท, 17 มี.ค. 17:26)
- จิตตนาถ ลิ้มทองกุล – ตอบโจทย์ พ่อง(พ่อมึง)เหรอ! (ผู้จัดการ, 18 มี.ค. 07:58)
- Stand By Me: จิตตนาถ ลิ้มทองกุล ที่ผมรู้จัก (เฟซบุ๊กเพจ ตอบโจทย์ประเทศไทย, 18 มี.ค. ประมาณ 16 น.) [เข้าถึงไม่ได้แล้ว อ่านสำเนาได้ที่ 'ภิญโญ' ตอบ - หลัง 'จิตตนาถ' ออกบทความ 'ตอบโจทย์พ่องฯ' (ประชาไท, 18 มี.ค. 21:39)]
- กิตตืศักดิ์ ปรกติ – คิดจะ “ตอบโจทย์” ควรระวัง อย่าหา “โจทก์” ให้ตนเอง ! (อิศรา, 19 มี.ค. 11:45)
- สุพัฒน์ สมคะเน – ไม่ได้เปิดพื้นที่ ไม่ได้มีเสรีภาพ ตอบโจทย์ย้ำปัญหาทางตันในไทยพีบีเอส (ประชาไท, 19 มี.ค. 13:33)
- ศาสวัต บุญศรี – สื่อภายใต้ “ความดี” และ “คุณธรรม” (ประชาไท, 19 มี.ค. 15:48)
- ใบตองแห้ง – เผา TPBS ไล่ภิญโญ? (Media Inside Out, 19 มี.ค. 18:48)
- วีรพัฒน์ ปริยวงศ์ – วิจารณ์ ‘สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล’ และ ‘คนไทย’ ในยุคหลังรายการ ‘ตอบโจทย์’ (ประชาไท, 19 มี.ค. 21:30)
- “อรุณ” ตวัดสื่อไทย “ผมอยากให้สะเทือนใจกันเล็กๆ” (อิศรา, 20 มี.ค. 12:00)
- ตอบโจทย์ เรื่อง ‘ตอบโจทย์’: ทีวีสาธารณะกับพื้นที่สาธารณะในสังคมไทย (ประชาไท, 20 มี.ค. 18:59)
- ความเคลื่อนไหวคู่ขนาน“ตอบโจทย์” ฉายดีไม่ฉายดี (iLaw, 20 มี.ค.)
- ‘จิตตนาถ’ขอบคุณ’ภิญโญ’ในไมตรีหวังจิบชา ยินดีได้เจอ-แต่ชาติบ้านเมืองจำเป็นต้องพูด (ประชาไท, 20 มี.ค. 20:03)
- มีเดีย อินไซด์เอาท์ เสวนา “อวสานตอบโจทย์ ศึกนอกหรือศึกใน” (ประชาไท, 20 มี.ค. 22:26)
—-
คณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เชิญร่วมเสวนาสาธารณะ
“ตอบโจทย์ เรื่อง ‘ตอบโจทย์’: ทีวีสาธารณะกับบทบาทพื้นที่สาธารณะในสังคมไทย”
พุธ 20 มี.ค. 2556 10:00-12:00 11:00–13:00
@ ห้องประชุมชั้น 11 อาคารมงกุฏสมมติวงศ์ คณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Media Inside Out เชิญร่วมเสวนา
“อวสานตอบโจทย์ ..ศึกนอก หรือศึกใน?”
พุธ 20 มี.ค. 2556 10:00-12:00
@ ระเบียงกาแฟ, มีเดีย อินไซด์ เอ้าท์ 328/1 ถนนพญาไท (BTS ราชเทวี)
สำรองที่ ติดต่อ พรรณี 0-863-661-982 หรือ กนกวรรณ 0-810-059-768 หรืออีเมล mediainsideout.mio@gmail.com
—-
“ภิญโญ ไตรสุริยธรรมา” ชำแหละสื่อไทย ในงานสัมมนา “นโยบายสื่อภายใต้รัฐบาลใหม่ : ปิดกั้น แทรกแซง หรือ เสรี?” จัดโดยมหาวิทยาลัยธุรกิจบัณฑิตย์ เมื่อ 3 ก.ย. 2554
LookHin: ภาษาบาลีและภาษาสันสกฤตและชนชาติอารยัน
เมื่อประมาณ 2,000-3,000 ปีก่อนคริสตกาล ชนชาติอารยัน (Aryan) ผู้สืบเชื้อสายมาจากพวกอินโด-ยูโรเปียน (Indo-European) ซึ่งเคยอาศัยอยู่ทางตอนกลางของทวีปเอเซีย บริเวณทะเลสาบแคสเปี่ยนและทะเลดำ ได้อพยพเคลื่อนย้ายออกเป็น 3 กลุ่มใหญ่คือ
- กลุ่มที่ 1 ออกเดินทางเข้าสู่ทวีปยุโรป เป็นชนชาติกรีก
- กลุ่มที่ 2 ออกเดินทางเข้าสู่ตะวันออกกลาง เป็นชนชาติเปอร์เซียหรืออิหร่านในปัจจุบัน
- กลุ่มที่ 3 ออกเดินทางเข้าสู่ลุ่มแม่น้ำสินธุในอินเดีย (พระพุทธเจ้าของเราก็น่าจะเป็นชนชาติอารยัน) และได้เกิดการผสมผสานทางวัฒนธรรมและภาษาระหว่างชาวอารยันกับชนพื้นเมืองคือพวกดราวิเดียน (Dravidian) การผสมผสานทางภาษานี้ทำให้เกิดภาษาใหม่ขึ้นมาชื่อภาษาปรากฤต ซึ่งเป็นการวิวัฒนาการร่วมกันของภาษาพระเวทของชาวอารยันเดิมกับภาษาท้องถิ่น
ชาวอารยันเป็นผู้ที่ให้ความสำคัญกับปรากฏการณ์ต่างๆทางธรรมชาติ และได้สร้างเทพเจ้าสำหรับปรากฏการณ์ต่างๆขึ้นมาเพื่อบูชา มีการสร้างบทสวดขึ้นมาเพื่อบวงสรวงสรรเสริญเทพเจ้า ในเวลาต่อมาบทสวดสรรเสริญเทพเจ้าถูกจัดให้เป็นหมวดหมู่เรียกว่าไตรเพทหรือไตรเวท เรียกว่าคัมภีร์พระเวท ในศาสนาพราหมณ์-ฮินดู มีคัมภีร์พระเวท 4 เล่ม คือ ฤคเวท, ยชุรเวท, สามเวท, อาถรรพเวท ภาษาที่ปรากฏในคัมภีร์พระเวททั้ง 4 เป็นภาษาพระเวท จารึกด้วยอักษรเทวนาครี ซึ่งเป็นอักษรที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในอินเดียโบราณ
- ภาษาสันสกฤต
ภาษาสันสกฤตเป็นภาษาศักดิ์สิทธิ์ของคนชั้นสูง พราหมณ์จะใช้ติดต่อสือสารกับเทพเจ้า แต่เดิมนั้นไม่ได้วางหลักเกณฑ์เคร่งครัดนัก ต่อมาประมาณ 520 – 460 ปีก่อนคริสตกาล “ปาณินิ” นักไวยากรณ์ชาวอินเดียสมัยโบราณ ได้ศึกษาคัมภีร์พระเวทและเห็นว่าภาษาพระเวทนั้นมีภาษาถิ่นปนเข้ามามาก ทำให้การประกอบพิธีกรรมไม่มีความศักดิ์สิทธิ์ และเสียความบริสุทธิ์ของภาษา เขาจึงแต่งเป็นตำราไวยากรณ์ภาษาสันสกฤตขึ้นเรียกชื่อว่า “อัษฎาธยายี” หมายถึงคัมภีร์ 8 บท หลังจากที่ปาณินิแต่งตำราไวยากรณ์นี้แล้ว เราเรียกภาษาที่จัดระเบียบใหม่นี้ว่า “ภาษาสันสกฤต” แต่จากตำราไวยากรณ์นี้ทำให้ภาษาสันสกฤต ไม่มีวิวัฒนาการเหมือนภาษาอื่นๆ และภาษาสันสกฤตเป็นภาษาตายในที่สุด แต่ถึงกระนั้นภาษาสันสกฤตก็เป็นภาษาที่ถูกนำมารจนาในวรรณกรรมที่ยิ่งใหญ่ของดินเดียหลายเรื่อง เช่น มหาภารต, รามายณะ, ศกุลตลา, กามสูตร
- ภาษาบาลี
ภาษาบาลีเป็นภาษาปรากฤตภาษาหนึ่งที่มีวิวัฒนาการมาจากภาษาพระเวท ภาษาบาลีที่ชาวมคธใช้พูดกันในแคว้นมคธ เรียกว่า “ภาษามาคธี” และพระพุทธเจ้าทรงใช้ภาษานี้ประกาศพระศาสนาของพระองค์ ภาษาบาลีถูกนำมาใช้บันทึกพุทธวจนะเป็นลายลักษณ์อักษรครั้งแรกเมื่อประมาณพุทธศตวรรษที่ ๓ ปรากฏเป็นหลักฐานครั้งแรกในจารึกพระเจ้าอโศกมหาราช และเป็นภาษาประจำพุทธศาสนานิกายหินยาน ในขณะที่ภาษาสันสกฤตถูกใช้เป็นภาษาประจำพุทธศาสนานิกายมหายาน และคำว่า บาลี หรือ ปาลิ เพิ่งจะปรากฏเป็นชื่อของภาษาเมื่อประมาณ 500 – 600 ปีที่ผ่านมานี้เอง
ข้อควรรู้ 1: คำว่า “หินยาน” ถูกใช้มาตั้งแต่ พ.ศ. 400 จนกระทั้งในการประชุมองค์การพุทธศาสนิกชนสัมพันธ์โลกครั้งที่ 1 ที่ประเทศศรีลังกาในปี พ.ศ. 2493 ที่ประชุมมีมติให้เลิกใช้คำว่า หินยาน และให้ใช้คำว่า เถรวาท แทนในทุกกรณี
ข้อควรรู้ 2: เซอร์ วิลเลียม โจนส์ (พ.ศ.2289 – 2337) เป็นคนแรกที่สังเกตเห็นความเหมือนกันระหว่างภาษาที่เก่าแก่ที่สุด 4 ภาษา คือ ภาษาละติน, ภาษากรีก, ภาษาสันสกฤต, และ ภาษาเปอร์เซีย
Vee: แชร์
- สิ่งกึ่งจริงกึ่งเท็จและถูกโต้แย้งได้ง่าย บางทีมันเอามาแชร์สร้างอารมณ์ ทำให้เกิดกระแสได้
- แต่มันก็มีข้อจำกัดว่ามันอาจจะบิ๊วอารมณ์หลาย ๆ คนไม่ขึ้น เพราะมันมีข้อมูลอีกด้านค้านอยู่
- ซ้ำร้ายแชร์อะไรลักษณะนี้อาจจะเป็นการทำลายความน่าเชื่อถือของคนแชร์ด้วย ว่ากดไปงั้น ๆ ไม่ได้ตรวจสอบอะไร
- คนแชร์อาจจะงง ๆ ว่าทำไมเพื่อนไม่แชร์ต่อ สงสัยจะอยู่ฝ่ายตรงข้ามและโง่โดนหลอกอยู่
- ถ้าอยากให้ได้ผลมากขึ้น ก็คงต้องแชร์สิ่งที่ข้อมูลแน่นขึ้นแม่นยำขึ้นค้านได้ยากขึ้น
- แต่พอทำอะไรให้ละเอียดรอบคอบอย่างที่ว่าแล้ว บางทีมันบิ๊วอารมณ์ขึ้นยาก
- ก็คงต้องเลือกเอา ว่าจะเอาแบบไหน
Vee: การจัดระเบียบ Blog
- ที่ http://veer.exteen.com ก็จะให้เป็นไปตามหัวข้อ Blog คือ ซอฟต์แวร์เสรี ภาษา และความเชื่อ รวมถึงความคิดเห็นทางการเมือง ศาสนา ด้วย แต่พวกเรื่องรูปของกิน รูปดอกไม้ เรื่องส่วนตัวก็จะไปอยู่ที่อื่น
- ที่ Tumblr http://blog.veer.in.th อันนี้ก็จะเน้นโพสมั่วเลยทุกอย่าง ดอกไม้ Javascript, Natural language processing, ดารานักร้อง
- ที่ http://veer66.wordpress.com จะเน้นสาระจริงจังเลย วิธีการเขียนโปรแกรมทำอะไรบางอย่าง วิธีขึ้นรถ รีวิวพวกเทคโนโลยี ฯลฯ
- ที่ https://twitter.com/veer66 ที่นี่เป็นข่าวสารต่าง ๆ ส่วนมากเน้น RT คนอื่นนะ ความคิดเห็นไร้สาระ
- Blogspot เลิกเขียนไปแล้ว :-P
- identi.ca เหงาเกินนะ
- Gotoknow เลิกเขียนแล้ว
Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus. comments powered by Disqus
edit @ 19 Mar 2013 12:01:24 by veer
edit @ 19 Mar 2013 12:01:59 by veer
edit @ 19 Mar 2013 12:17:42 by veer
