# Thai translation of afterword.xml # Copyright (C) 1999, Eric S. Raymond . # This file is distributed under the same license as afterword.xml. # # Copyright (C) 2009 Arthit Suriyawongkul . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: afterword 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-03 17:15+0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 13:01+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: afterword.xml:7(title) msgid "Afterword: Beyond Software?" msgstr "คำตาม : พ้นไปกว่าซอฟต์แวร์?" #: afterword.xml:12(firstname) msgid "Eric" msgstr "เอริก" #: afterword.xml:13(othername) msgid "Steven" msgstr "สตีเวน" #: afterword.xml:14(surname) msgid "Raymond" msgstr "เรย์มอนด์" #: afterword.xml:16(ulink) msgid "Thyrsus Enterprises" msgstr "Thyrsus Enterprises" #: afterword.xml:19(email) msgid "esr@thyrsus.com" msgstr "esr@thyrsus.com" #: afterword.xml:23(pubdate) msgid "$Date: 2004-06-21 05:19:15 $" msgstr "$Date: 2004-06-21 05:19:15 $" #: afterword.xml:24(releaseinfo) msgid "This is version 3.0" msgstr "นี่คือรุ่น 3.0" #: afterword.xml:26(year) msgid "2000" msgstr "2543" #: afterword.xml:27(holder) msgid "Eric S. Raymond" msgstr "เอริก เอส. เรย์มอนด์" #: afterword.xml:30(title) msgid "Copyright" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" #: afterword.xml:31(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the Open Publication License, version 2.0." msgstr "" "อนุญาตให้ทำสำเนา แจกจ่าย และ/หรือ แก้ไขเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ Open Publication " "License รุ่น 2.0" #: afterword.xml:38(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: afterword.xml:39(date) msgid "16 August 1999" msgstr "16 สิงหาคม 2542" #: afterword.xml:40(authorinitials) msgid "esr" msgstr "esr" #: afterword.xml:41(revremark) msgid "This version was used in the first printed edition." msgstr "รุ่นนี้ถูกใช้ในฉบับพิมพ์ครั้งแรก" #. %%END STANDALONE%% #: afterword.xml:49(para) msgid "" "The essays in this book were a beginning, but they are not an end. There are " "many questions not yet resolved about open-source software. And there are " "many questions about other kinds of creative work and intellectual property " "that the open-source phenomenon raises, but does not really suggest a good " "answer for." msgstr "" "บรรดาความเรียงต่าง ๆ ในหนังสือเล่มนี้เป็นจุดเริ่มต้น แต่ไม่ใช่จุดสิ้นสุด " "ยังมีคำถามมากมายที่ยังไม่ได้รับคำตอบเกี่ยวกับซอฟต์แวร์โอเพนซอร์ส " "และยังมีคำถามอีกมากมายเกี่ยวกับงานสร้างสรรค์และทรัพย์สินทางปัญญาประเภทอื่น ๆ " "ที่ปรากฏการณ์โอเพนซอร์สได้จุดประเด็นขึ้น แต่ไม่ได้เสนอแนะถึงคำตอบที่ดีอย่างจริงจัง" #: afterword.xml:55(para) msgid "" "I am often asked if I believe the open-source model can be usefully applied " "to other kinds of goods than software. Most usually the question is asked " "about music, or the content of some kinds of books, or designs for computer " "and electronic hardware. Almost as frequently I am asked whether I think the " "open-source model has political implications." msgstr "" "ผมมักถูกถามว่า ผมเชื่อหรือไม่ว่าตัวแบบโอเพนซอร์สนั้นสามารถประยุกตใช้ให้เป็นประโยชน์กับผลิตภัณฑ์อื่น " "ๆ นอกเหนือจากซอฟต์แวร์ได้ โดยส่วนใหญ่คำถามมักถามเกี่ยวกับงานดนตรี หรือเนื้อหาทำนองหนังสือ " "หรือการออกแบบคอมพิวเตอร์หรือฮาร์ดแวร์อิเล็กทรอนิกส์ บ่อยเกือบพอ ๆ กัน " "ที่ผมถูกถามว่าผมคิดหรือไม่ว่าตัวแบบโอเพนซอร์สนั้นมีความหมายโดยนัยทางการเมือง" #: afterword.xml:62(para) msgid "" "I am not short of opinions about music, books, hardware, or politics. Some " "of those opinions do indeed touch on the ideas about peer review, " "decentralization, and openness explored in this book; the interested reader " "is welcome to visit my home site and make his or her own deductions. However, I have deliberately " "avoided such speculation in connection with my work as a theorist and " "ambassador of open source." msgstr "" "ไม่ใช่ว่าผมไม่มีความคิดเห็นเกี่ยวกับงานดนตรี หนังสือ ฮาร์ดแวร์ หรือการเมือง " "แม้ความคิดเห็นเหล่านั้นบางอันก็เกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับแนวคิดเกี่ยวกับการตรวจสอบโดยผู้มีฐานะเสมอกัน " "การกระจายไม่รวมศูนย์ และความเปิดกว้างซึ่งถูกสำรวจในหนังสือเล่มนี้ " "ขอเชิญผู้อ่านที่สนใจเยี่ยมชมหน้าเว็บของผมและคิดต่อจากนั้นด้วยตัวเอง อย่างไรก็ตาม " "ผมจงใจหลีกเลี่ยงการคาดเดาในสิ่งเหล่านั้นโดยเชื่อมโยงจากงานของผม " "ในฐานะที่ผมเป็นนักทฤษฎีและทูตของโอเพนซอร์ส" #: afterword.xml:71(para) msgid "" "The principle is simple: one battle at a time. My tribe " "is waging a struggle to raise the quality and reliability expectations of " "software consumers and overturn the standard operating procedures of the " "software industry. We face entrenched opposition with a lot of money and " "mind-share and monopoly power. It's not an easy fight, but the logic and " "economics are clear; we can win and we will win. If, " "that is, we stay focused on that goal." msgstr "" "หลักการนั้นเรียบง่าย: รบทีละสนาม พวกผมเข้าร่วมการต่อสู้อันยากลำบาก " "เพื่อจะยกระดับความคาดหวังต่อคุณภาพและความน่าเชื่อถือของผู้บริโภคซอฟต์แวร์ " "และเพื่อจะโค่นกระบวนการมาตรฐานที่เป็นอยู่ในอุตสาหกรรมซอฟต์แวร์ " "เราพบคู่ต่อสู้ที่ตั้งป้อมป้องกันอย่างแน่นหนา มีทั้งทุนมหาศาล ทั้งผู้คนที่เห็นพ้องกัน และทั้งอำนาจผูกขาด " "นี่ไม่ใช่การต่อสู้ที่ง่ายเลย แต่ทั้งตรรกะและเศรษฐศาสตร์นั้นชัดเจน เราชนะได้ และเราจะชนะ " "ถ้าเราไม่ละสายตาจากเป้าหมายนั้น" #: afterword.xml:80(para) msgid "" "Staying focused on the goal involves not wandering down a lot of beguiling " "byways. This is a point I often feel needs emphasizing when I address other " "hackers, because in the past our representatives have shown a strong " "tendency to ideologize when they would have been more effective sticking to " "relatively narrow, pragmatic arguments." msgstr "" "การมีสมาธิกับจุดมุ่งหมายดังกล่าวนั้น ต้องอาศัยความแน่วแน่ไม่วอกแวกกับสิ่งไม่สำคัญเล็ก ๆ น้อย ๆ " "นี่เป็นประเด็นที่ผมมักต้องเน้นเสมอเวลาผมพูดกับแฮกเกอร์คนอื่น ๆ " "เพราะที่ผ่านมาตัวแทนของเราได้แสดงแนวโน้มที่จะทำอะไรแบบอุดมการณ์ " "ในขณะที่พวกเขาจะมีประสิทธิภาพกว่านี้มาก " "ถ้ายึดอยู่กับข้อถกเถียงที่เฉพาะเจาะจงและไปในแนวปฏิบัติมากกว่า" #: afterword.xml:86(para) msgid "" "Yes, the success of open source does call into some question the utility of " "command-and-control systems, of secrecy, of centralization, and of certain " "kinds of intellectual property. It would be almost disingenuous not to admit " "that it suggests (or at least harmonizes well with) a broadly libertarian " "view of the proper relationship between individuals and institutions." msgstr "" "ใช่ ความสำเร็จของโอเพนซอร์สที่กล่าวมานั้น " "นำไปสู่คำถามต่อสาระประโยชน์ของระบบสั่งการและควบคุม ของการเก็บเป็นความลับ ของการรวมศูนย์ " "และของทรัพย์สินทางปัญญาบางชนิด จะว่าเสแสร้งก็คงได้ หากจะไม่ยอมรับว่ามันแนะให้เห็นถึง " "(หรืออย่างน้อยก็ไปกันได้ดีกับ) มุมมองเสรีนิยมอย่างกว้าง ๆ " "ของความสัมพันธ์ระหว่างเหล่าปัจเจกและเหล่าสถาบัน" #: afterword.xml:93(para) msgid "" "These things having been said, however, it seems to me for the present more " "appropriate to try to avoid over-applying these ideas. A case in point; " "music and most books are not like software, because they don't generally " "need to be debugged or maintained. Without that requirement, the utility of " "peer review is much lower, and the rational incentives for some equivalent " "of open-sourcing therefore nearly vanish. I do not want to weaken the " "winning argument for open-sourcing software by tying it to a potential loser." msgstr "" "อย่างไรก็ดี แม้จะมีประเด็นเหล่านี้ สำหรับผมแล้ว " "ผมเห็นว่ามันเหมาะสมกว่าที่จะพยายามเลี่ยงการนำเอาความคิดเหล่านี้ไปใช้อย่างเกินพอดีในตอนนี้ " "ตัวอย่างในกรณีนี้คือหนังสือส่วนใหญ่และงานดนตรีนั้นไม่เหมือนกับซอฟต์แวร์ " "เพราะโดยทั่วไปแล้วมันไม่จำเป็นต้องมีการดีบั๊กหรือดูแลรักษา ในเมื่อไม่มีความต้องการดังกล่าว " "ประโยชน์ของการตรวจสอบโดยผู้มีฐานะเสมอกันก็น้อยลงไปมาก " "และแรงกระตุ้นที่สมเหตุผลสำหรับการโอเพนซอร์สก็แทบจะหมดไป " "ผมไม่ต้องการจะทำให้ข้อโต้แย้งที่มีแววชนะจะต้องอ่อนลง ด้วยการนำเอาไปใช้ในที่ที่มีทางจะแพ้" #: afterword.xml:102(para) msgid "" "I expect the open-source movement to have essentially won its point about " "software within three to five years (that is, by 2003–2005). Once that " "is accomplished, and the results have been manifest for a while, they will " "become part of the background culture of non-programmers. At that point it will become more appropriate to try to leverage open-" "source insights in wider domains." msgstr "" "ผมคาดหวังให้ขบวนการโอเพนซอร์สชนะเป้าประสงค์เกี่ยวกับซอฟต์แวร์ภายในสามถึงห้าปี " "(นั่นคือ ภายในปี 2546–2548) เมื่อเป้าดังกล่าวสำเร็จ " "และผลลัพธ์ของมันได้แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนเป็นระยะเวลาหนึ่ง " "พวกเขาจะกลายเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมเบื้องหลังของกลุ่มที่ไม่ใช่โปรแกรมเมอร์ และ ณ " "จุดนั้นนั่นเอง " "ที่จะเหมาะสมกว่าที่จะเริ่มใช้ทัศนะแบบโอเพนซอร์สกับงานด้านอื่น ๆ" #: afterword.xml:110(para) msgid "" "In the meantime, even if we hackers are not making an ideological noise " "about it, we will still be changing the world." msgstr "" "ในระหว่างนี้ แม้พวกเราเหล่าแฮกเกอร์จะไม่ได้พร่ำบ่นอุดมการณ์เกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้เลย " "พวกเราก็ยังกำลังเปลี่ยนแปลงโลกอยู่ดี" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: afterword.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Arthit Suriyawongkul , 2009."