งาน/แนวทาง |
สำคัญ |
สถานะ |
ติดต่อ |
System Related - เกี่ยวกับระบบ |
- i18n (locale)
- มาตรฐานภาษาไทย บน Operating System
|
สูง |
- locale th_TH ถูกรวมเข้าใน glibc เรียบร้อยแล้ว
- th_TH ใช้ พ.ศ. ได้ตั้งแต่ glibc 2.2.2
- จะสนับสนุน ISO8859-11 ใน glibc 2.3
- รูปแบบหมายเลขโทรศัพท์ใหม่ใน glibc 2.3
|
thep AT linux.thai.net |
- Linux Console
- ฟอนต์และ keymap ไทยสำหรับ linux console
|
กลาง |
- สร้าง patch เพื่อเพิ่ม keysym ไทยใน linux console tools แล้ว ยังไม่ได้ check-in
- สร้าง keymap ไทยตาม
มอก.820-2538
แล้ว มีทั้งแบบ latin keysym และ thai keysym ปรากฏว่า key รหัส มอก. 620 ได้
แต่คีย์ UTF-8 ยังไม่ได้ ยังไม่ได้ check-in
- สร้าง font map สำหรับ tis620 ทั้ง sfm และ acm โดยมี tis620 map สำหรับ plain tis620
และ tis620-x สำหรับตีตาราง
- สร้าง console font ตาม font map ใหม่แล้ว 1 ตัว
|
sf_alpha AT yahoo.com |
- General Thai Support in XFree86
- รู้จัก TIS-620 สนับสนุนภาษาไทยในระดับล่าง เป็นพื้นฐานให้กับ toolkit และ applications
|
สูง |
- XLocale ใช้การได้ตั้งแต่ XFree86 4.0.1 มีการซ่อมแซมเรื่อง PATH ที่เสียเรียบร้อยแล้ว
- check-in patch ที่เปลี่ยน encoding จาก TACTIS ให้เป็น TIS-620 เข้าไปแล้ว
เริ่มใช้ได้ตั้งแต่เวอร์ชัน 4.1.0
- check-in th_TH.ISO8859-11 และ th_TH.UTF-8 locale
ใน CVS แล้ว จะมีผลในเวอร์ชัน 4.3.0
|
chanop AT dynax.anu.edu.au และ thep AT linux.thai.net |
- XIM
- สนับสนุนการจัดการระบบ input ภาษาไทยโดยไม่ขึ้นกับ toolkit สามารถทำ
langauge switching และ sequence checking / normalization ได้
|
สูง |
- สำรวจโค้ดที่มีอยู่ใน XFree86 และได้ซ่อมแซมจนใช้การได้ในระดับหนึ่ง
ในเวอร์ชั่น 4.0.2 , bug ในเรื่องตัวอักษรที่กด shift แก้และ check-in ในเวอร์ชัน 4.0.3
และ pre-4.1.0 แล้ว ส่วนปัญหาเวลาผู้ใช้กด backspace หรือ arrow-key ได้เตรียมสนับสนุนใน
XIM แล้ว แต่ต้องการ string conversion callback ใน widget และ application ต่างๆ
ยังต้องเพิ่มที่โครงการต่างๆ ต่อไป
- check-in patch แก้บักกด Ctrl-key และ
Alt-key ไม่ติดใน CVS แล้ว จะมีผลในเวอร์ชัน 4.3.0
- check-in UTF-8 XIM พร้อมกับ patch th_TH.UTF-8 X locale แล้ว จะมีผลในเวอร์ชัน 4.3.0
- check-in patch สำหรับ input sequence correction ผ่าน string conversion callback ใน XIM ไทยของ XFree86 แล้ว จะมีผลในเวอร์ชัน 4.3.0
- ขณะนี้ GTK+ 2 ได้แก้ API เพื่อสนับสนุน string conversion callback ถึงระดับ
ที่สามารถแก้ input context ได้ด้วยแล้ว และได้เสนอ patch สำหรับ imxim module ที่สนับสนุนการส่งผ่านการเรียก callback ไปยัง GTK+ widget แล้ว กำลังรอ check-in
- อยู่ระหว่างขอความชัดเจนใน semantic ของ XIM protocol สำหรับ string
conversion callback ที่กำกวม ซึ่งทำให้เขียน callback ที่ toolkit ไม่ได้
สำหรับ XIM ใน XFree86 4.3.0 ได้แก้ให้ใช้ค่าที่ปลอดภัยแล้ว
|
thep AT linux.thai.net |
- TrueType Font Support
- ที่สนับสนุนภาษาไทย รู้จัก tis-620
|
สูง |
- XFree86 4.1.0 สนับสนุนฟอนต์ชุด tis620-0 แล้ว ผ่าน iso8859-11.enc
- check-in tis620-2.enc แล้วใน XFree86 4.2.0
- tis620-1 นั้น พักไว้ก่อน เพราะฟอนต์ใน Mac ยังไม่เป็น Unicode
- มี patch สำหรับ ttmkfdir1 ให้ตรวจหา glyph ของ tis620-0/1/2 ด้วยแล้ว
แต่ยังไม่ check-in ส่วน ttmkfdir2 นั้น ไม่ต้อง patch สามารถใช้ -e option ช่วยได้
- ใน XFree86 ใหม่จะมีระบบ fontconfig ซึ่งน่าติดตาม
|
thep AT linux.thai.net |
- Rendering Engine
- สนับสนุนการแสดงผลภาษาไทยโดยไม่ขึ้นกับ toolkit สามารถแสดงผลภาษาไทยได้อย่างถูกต้อง
Pango?, New X AA feature? CTL/PLS?
|
สูง |
- rendering engine บน Pango จะ render ตาม วทท แล้ว (โดยคุณชูกิจ)
- เพิ่ม thai-xft แล้วใน Pango 1.1.2
- Qt3 render ภาษาไทยผ่าน unicode model เหมือนภาษาอื่นๆ ได้แก้ปัญหาการ render combining character บางตัวผิดตำแหน่งแล้ว
- XOM มีใช้แล้วใน XFree86 แต่ไม่แน่ใจว่ามีใครใช้บ้าง(?)
- เพิ่ม thai-ft2 แล้วใน Pango กำลังรอ check-in
- เริ่มทดลองเชื่อมต่อ Pango กับ libthai (shape + ตัดคำ) แล้ว
กำลังทดสอบปรับปรุง
|
? |
- Thai Support in Gtk/GNOME
- รู้จัก TIS-620 สนับสนุนภาษาไทยในระดับ Toolkit เป็นพื้นฐานให้กับ Applications
|
สูง |
- ตอนนี้ Pango รู้จัก tis620-0/1/2 ทั้งสามตัว
(โดยคุณชูกิจ Sun สหรัฐอเมริกา) รอแต่จะออกพร้อม GTK+ 2.0
เท่านั้น แต่ Pango ยังขาด engine ตัดคำอยู่ ซึ่งตรงนี้จะได้คุยกับทาง GTK+ ต่อไป
- GTK+ 2.0 สามารถเลื่อนเคอร์เซอร์ทีละเซลล์ได้แล้ว โดยสนับสนุนพร้อมกันทุกภาษา
รวมทั้งการ delete ทีละเซลล์ด้วย
- แต่ยังติดอยู่ที่ backspace ยังลบทีละเซลล์เหมือนกัน
- GTK+ 2.0 มีการแก้ API เพื่อสนับสนุน String Callback Conversion สำหรับ Thai XIM แล้ว
เหลือเพียงการ implement API ตาม widget ต่างๆ
- ได้เพิ่ม imthai module สำหรับ GTK+ 2.2.0 แล้ว กำลังรอ check-in
- ทดลองเชื่อมต่อกับ libthai (immodule + shape + ตัดคำ) แล้ว
กำลังทดสอบปรับปรุง
|
thep AT linux.thai.net , Pango |
- Thai Support in Qt/KDE
- แก้ไขให้สนับสนุนภาษาไทยในระดับ Qt
และ KDE เพื่อเป็นพื้นฐานให้กับ applications ที่ใช้ KDE และ Qt
|
สูง |
ระหว่างการแก้ไข
- Thai Input method: XIM?, IIMF?, ฝังใน Qt เลย? เราจะไปทางไหนกันดี
- render ภาษาไทย ใช้งานได้ในระดับหนึ่ง (สระมีสูงต่ำ) แต่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องแก้ต่อไป
- konsole (terminal ของ KDE) ยังไม่สนับสนุนภาษาไทย
แก้ไขแล้ว
- Qt ตั้งแต่ 2.2.2 รู้จัก TIS-620 เรียบร้อยแล้ว
- Konqueror สามารถแสดงภาษาไทยได้ถูกต้อง
เมื่อเจอ page ที่ตั้ง charset เป็น TIS-620
(ขอบคุณ คุณ Lars Knoll @ Trolltech)
- Font size adjustment for encoding และ การพิมพ์ภาษาไทย
(PostScript แบบ font-embedded) สำหรับภาษาไทยจะใช้ได้ ตั้งแต่ KDE 2.2 ขึ้นไป
- การตัดคำไทย, สนับสนุนใน Qt, KHTML แล้ว ตั้งแต่ KDE 3.4 และ Qt 3.3.4 (แต่ยังมี minor bug ตอนตัดคำระหว่างภาษาไทยและอังกฤษ), bug ทั้งหมดเรียบร้อยใน Qt 3.3.5, 4.0.1, การใช้งานต้องลง libthai ในระบบ (ให้มี /usr/lib/libthai.so.0) มันจะเรียกใช้เอง, รายละเอียดเพิ่มเติมดูได้ที่ Ott's Qt, KDE page
|
ott AT linux.thai.net , i18n.kde.org |
- Thai Standard Library Code
- เป็นมาตรฐานภาษาไทยสำหรับ service ต่าง ๆ เช่น www, e-mail, etc.
เพื่อผู้ที่สนใจสามารถนำไปใช้งานและศึกษาได้ เพื่อให้งานที่ออกมามีมาตรฐานเดียวกัน
|
สูง |
- ออกรุ่น 1.1 แล้ว รายละเอียดเพิ่มเติมดูได้ที่
libthai Project
- เริ่มทดลองเชื่อมต่อกับ GTK+ (immodule) และ Pango แล้ว
กำลังอยู่ระหว่างทดสอบปรับปรุง
|
thep AT linux.thai.net |
- [Gh|P]ostscript
- สนับสนุนการ map glyph ภาษาไทย เพื่อให้พิมพ์ไฟล์ PostScript ที่ใช้ฟอนต์ไทย
ทั้งที่เป็น TrueType และ PostScript ได้
|
สูง |
? |
? |
- Thai support in Ispell/aspell
- สนับสนุนการตรวจคำผิด ใช้มากใน Unix tool ทั้ง command line และ GUI
|
สูง |
- OpenOffice.org ใช้
MySpell
ซึ่งพัฒนามาจาก Ispell ถ้าทำตรงนี้ได้ โอกาสที่จะเอาไปใช้กับ OO.o ได้ ก็มีค่อนข้างมาก
|
? |
- Dictionary Server
- ระบบดิกชันนารี ไทย->อังกฤษ, อังกฤษ->ไทย ที่มีโครงสร้างแบบ distributed
(สามารถ update จากหลายๆ แหล่งได้) และมีการ update ลงเครื่อง client อย่างอัตโนมัติ
(สำหรับใช้ในกรณี offline)
|
กลาง |
|
ott AT linux.thai.net |
- Thai Search Engine
- สำหรับใช้ทำ local search engine ที่ web server สนับสนุนการตัดคำภาษาไทยสำหรับเพจภาษาไทย
ค้นหาคำที่มีความหมายเหมือนกัน หรือมีเสียงอ่านใกล้เคียงกัน (soundex) ได้
|
สูง |
- คุณสุรพันธ์ สมัยที่อยู่ NECTEC ได้ทำการ hack
Webglimpse อยู่ในขั้นใช้การได้แล้ว
แต่ตอนนี้ขาดข้อมูล
|
? |
Applications - ซอฟต์แวร์สำหรับผู้ใช้ |
- Mozilla Thai Project
- Web Browser
|
สูง |
- ตอนนี้โดยทั่วๆไป ใช้ไทยได้เกือบสมบูรณ์แล้ว
- สนับสนุน TIS-620 แล้ว,
รอ ISO-8859-11
- มี Thai [th] ให้เลือกสำหรับ web content language แล้ว
- การพิมพ์ภาษาไทยออกเครื่องพิมพ์จาก Linux จะต้องพิมพ์ผ่าน Xprt (มากับ X-Window อยู่แล้ว)
- การตัดคำ ถ้า build เองสามารถทำได้โดยการ enable CTL แต่ถ้าขี้เกียจ ตัวที่มากับ Linux TLE 5.0 (Mozilla 1.2.1) ก็เป็นตัวที่ตัดคำแล้ว และใหม่ที่สุด
- การ Localization บน 1.2 ขึ้นไป แปลเสร็จเกือบหมดแล้ว แต่ยังมีปัญหาในการสร้าง package แบบ XPInstall
- (pls update) submit patch เรื่องการ list ฟอนต์ไทยใน Mozilla ของคุณ Tim
แก้ไว้เพื่อให้ฟอนต์ที่ encoding เป็น tis620-0 ปรากฏใน font list ให้เลือกด้วย
- Tracker Bug ที่เกี่ยวกับภาษาไทยใน Mozilla (หาบั้กอื่นๆ ได้จากที่นี่)
|
mk AT project-ile.net , Mozilla Thai Enabling , i18n , L10n
|
- OpenOffice.org
- ชุดโปรแกรมสำนักงานที่บริษัท Sun ได้เผยแพร่
ปรับปรุงให้สนับสนุนคุณสมบัติพื้นฐานต่างๆ สำหรับการใช้งานภาษาไทย, ตัดคำ
|
กลาง |
|
L10n team , i18n/L10n
|
- GNOME Office
- ชุดโปรแกรมสำนักงานของ GNOME
|
กลาง |
- AbiWord
: แก้ bug เรื่อง keyboard input ภายใต้ locale th_TH และเพิ่ม patch
ให้ ttftools จัดการกับฟอนต์ไทย check-in แล้วใน 0.9.6 (รุ่นล่าสุดตอนนี้คือ 1.01)
|
thep AT linux.thai.net , gnome-office |
- KOffice
- ชุดโปรแกรมสำนักงานของทีม KDE ปรับปรุงให้สนับสนุนการใช้งานภาษาไทย
(ทำงานร่วมกับ Qt และ KDELib)
|
กลาง |
- Qt และ KDE ได้รับการพัฒนาให้สนับสนุนภาษาไทยได้ดีขึ้น
ทำให้ KOffice ได้อานิสงค์ไปด้วย
- ตอนนี้พิมพ์ภาษาไทยด้วยฟอนต์แบบ TrueType ออกเครื่องพิมพ์ได้แล้ว
(embed ฟอนต์ไปในไฟล์ PostScript)
- การตัดคำเป็นเป้าหมายถัดไป
|
ott AT linux.thai.net , KOffice |
- KDE i18n
- แปลเอกสารวิธีการใช้ และข้อความของ KDE 2
|
กลาง |
- น่าจะสำเร็จเรียบร้อยไประดับนึงแล้ว จาก Linux-TLE 4.1 - check-in หรือยัง ?
|
i18n.kde.org |
- CU Word on SVGA
- ล้มเลิกความคิดไปหรือยังครับ? :)
|
? |
? |
? |
- Advanced LateX
-
- สำหรับผู้ใช้ระดับสูง น่าจะมีแม่แบบ (template) สำหรับเอกสารภาษาไทยในรูปแบบต่าง ๆ
- และมีเครื่องมือสำหรับสร้าง template ภาษาไทยด้วย
- Thai support ใน LyX
- ฟอนต์ Thai LaTeX ตอนนี้มีฟอนต์ไทย 2 ตระกูล (family) คือ
Roman (Norasi) กับ Sans Serif (DB Thai Text)
- ฟอนต์ที่ยังขาดอยู่คือ Typewriter (ความจริงถ้าจะเอาละเอียดก็ยังมี italic กับ slant ด้วย)
- ถ้าทุกอย่างเสร็จสมบูรณ์ก็น่าจะพิจารณา check-in เข้า Babel หรือ tetex ไปเลย
|
กลาง |
|
thep AT linux.thai.net |
- Thai Support for Xpdf
- โปรแกรมสำหรับอ่านเอกสาร pdf พร้อมเครื่องมือสำหรับแปลงไฟล์ pdf เป็น text และ PostScript
|
กลาง |
- Xpdf ตั้งแต่ 1.0 เป็นต้นมา สนับสนุนภาษาไทยแล้ว
|
thep AT linux.thai.net |
- Thai Support for MagicPoint (Presentation Tool)
- สำหรับใช้ในการนำเสนองาน ปรับปรุงให้สนับสนุนภาษาไทย
|
กลาง |
- ได้แก้ไขโดยเพิ่ม escape sequence สำหรับ zone ข้อมูลภาษาไทยแล้ว
- สามารถใช้การได้ดีกับฟอนต์แบบ TrueType
- การทำ shaping ขณะนี้อาจใช้วิธี mark-up เป็น tis620-2 แล้วใช้ filter ทำ shaping แก้ขัดไปก่อน
แต่อาจพิจารณาเพิ่มเข้าไปใน MagicPoint เลยในภายหลัง
- รวมทั้งเรื่องตัดคำด้วย
- ขณะนี้ยังขาดเรื่องการพิมพ์ออกเครื่องพิมพ์อยู่
|
thep AT linux.thai.net |
- Web Authoring Tool
- Mozilla Composer ก็พอไปได้ รอดูตัวอื่นๆ อยู่
|
สูง |
- Mozilla Composer สั่ง save เป็น TIS-620 ได้แล้ว
|
? |
- Thai Voice & Speech Recognition Module(s)
- สำหรับงานพวกการสั่งงานด้วยเสียง (แบบไทยๆ) จะได้ไม่ต้องเมื่อยนิ้วมือ หรือกรณีมือไม่ว่าง
|
ต่ำ |
|
ott AT linux.thai.net |
- Thai Speech Synthesis Module
- สำหรับใช้ออกเสียงภาษาไทยเป็นคำๆ หรือเป็นพยางค์ แบ่งตามเพศและอายุได้
เอาไว้เวลาไม่อยากอ่านหรือจ้องบนหน้าจอนานๆ เลยให้โปรแกรมอ่านให้ฟัง
|
ต่ำ |
- ตามมหาวิทยาลัยน่าจะมีการทำอยู่หลายที่ ขอข้อมูลด้วยครับ :)
|
? |
- Thai OCR Module
- สำหรับงานแปลงสิ่งพิมพ์ให้เป็นเอกสารอิเลกทรอนิกส์ ผู้ใช้สามารถดัดแปลงหรือเพิ่มเติมได้
เช่น ต้องการเพิ่มแบบตัวอักษรที่ยังไม่มี โดยเฉพาะในกรณีที่ใช้วิธีการในเชิง Neural Network
ที่ต้อง train ตัวอักษรใหม่ๆ ก็สามารถเพิ่มเข้าไป
|
ต่ำ |
? |
? |
- Thai Speech Segmentation & Translation Module
- ระบบแปลภาษาพูดภาษาหนึ่งให้เป็นภาษาไทย หรือกลับกัน
ถ้าจะให้ดีก็เป็นแบบไม่ต้องหยุดพูดเป็นคำๆ แต่พูดไปแล้วก็แปลไปในตัว
|
ต่ำ |
? |
? |
Documentation - เอกสาร คู่มือ วิธีใช้ |
- Thai Documentation
- man page, HOWTO/mini-HOWTO, info, perldoc, เอกสาร GNU, เอกสาร GNOME, เอกสาร KDE, Linux Documentation Project
|
กลาง |
|
sf_alpha AT yahoo.com |